오픈맨3

머지 않은 미래, 인류의 새로운 진화 단계로 호모 사피엔스 오픈소스라는 돌연변이가 나타 났다. O-인자라는 유전자를 갖고 태어난 아이들은 사춘기가 지나면서 그들의 의식을 깨닫고 본능적으로 남들이 하지 말라는 것을 답답해 하기 시작한다. 다른 사람들은 때론 강력한 이들의 정보 능력으로 인해 무서워하며 피하기도 한다.

이 무렵 세상은 “그물 간 항해자(이하 항해자)”라는 답답한 도구의 자본적인 독점에 의해 일반인들 모두가 중독되어 있었다. 그러나, 돌연변이들은 항해자 뒤에 숨어있는 폐쇄성에 참을 수가 없어서, 항해자가 나오기 이전 시대의 여러 도구들을 모으기도 하고, 새로운 도구들을 만들기도 하지만 기존에 중독된 사람들과의 의사소통에는 어려움이 있었다.

세계에서 가장 관심력이 강해서, 척 보면 버그가 어디 있는지 잡아내는 찰스 디버거 교수는 어린 돌연변이를 가르치고 자신의 힘을 기르기 위한 소스대장간이라는 학교를 만들어서 아이들을 모아 가르치고 있다. 반면, 디버거 교수의 절친한 친구인 에릭(마그네트)은 나치가 자기 블로그에 트랙백 스팸을 날린 것에 대한 분노를 갖고 있어서 자신과 의사소통이 되지 않는 서버들은 IDC에 쫓아가서 자석을 넣어버리고 올 정도로 과격한 행동을 하였다.

디버거 교수의 학교에는 “오픈맨”이라는 집단이 있었는데, 마그네트 같은 과격한 돌연변이들과 일반인의 충돌이 있을 때 그 사이를 중재하여, 돌연변이들도 사회의 일원이 될 수 있도록 하는 역할을 하였다. 오픈맨은 꼬리 9개로 정보가 스스로 모이도록 하는 강력한 힘을 가진 “불여우”(진, 아명은 불새였다), 그리고 천둥과 번개를 마음대로 조절하면서 서버에 접근할 수 있는 “천둥새”(오로로), 남들이 서버에 접속하는 것을 모두 순식간에 기록할 수 있는 “로그”(메리), 차갑고 시원한 음악을 다른 사람들에게 전달할 수 있는 “얼음방송”(바비) 등이 있었다.

마그네트의 과격한 행동에도 동조하는 이들이 있었는데, 이들은 자신들을 형님들이라고 불렀다. 형님들에는 뭐니뭐니해도 인증서를 자기 마음대로 조작해서 다른 사람인 척 접속할 수 있는 “미스티크”가 마그네트가 자석을 휘두르고 다니는 행동을 거리낌 없이 하는 데 많은 도움을 주었다.

그러던 와중, 일반인들은 자신들과 다른 돌연변이들이 자신들이 안 쓰는 이상한 까만색 프로그램들을 깔아서 쓰는 것을 보고 두려움을 느끼기 시작하였다. 결국, 이들을 자본의 흐름에 편입시켜서 일반인으로 만들고자, 항해자를 말만 잘 들으면 몰래 받아서 쓸 수 있는 “큐어” 와레즈 서버를 제공한다고 선언하였다.

돌연변이들은 자신들이 살아 있는 동안 영원히 마음껏 쓸 수 있는 것을 원했고, 자신들의 힘을 포기하지 않겠다는 세력이 많았지만, 그래도 “로그”같이 평소에 주변 사람들이 “넌 로그를 너무 많이 남겨. 너 때매 디스크도 맨날 풀나잖아!”라고 해서 재능에 대한 자괴감을 갖고 있던 돌연변이들 일부는 “큐어” 와레즈에서 불법 소프트웨어를 받고 은행도 갈 수 있게 되었다.

그러나, 여전히 다른 돌연변이들은 억지로 항해자를 쓰는 것에 대한 거부감을 가지고, “형님들”은 본격적으로 자신들이 직접 접속할 수 없는 은행들에 자석을 던지기도 하고, 불을 뿜기도 해서 자신들의 권리를 주장한다.
그러나, 오픈맨들은 이런 그들의 행동이 오히려 일반인들의 반감을 일으켜서
조화를 이루기 힘들다고 생각하여 “형님들”의 행동을 제지하여
서버를 방어하도록 도와 준다.

그후 그들은 어떻게 되었을까! (뒷 이야기 공모 중 -ㅇ-)

FreeBSD 개발자 Ruslan을 도와주세요

FreeBSD 사용자 중에 경제적인 여유가 되시는 분들은 Ruslan을 도와주세요 페이지를 한 번 봐 주세요~

Ruslan Ermilov(ru@)는 우크라이나에 사는 FreeBSD 소스/포트 커미터입니다. 주로 베이스 툴과 라이브러리, 네트워크 관련 부분에서 FreeBSD에서 빼놓을 수 없는 중요한 개발자로 오랫동안 활동해 왔습니다. 그런데, Ruslan의 배우자가 오랫동안 암 투병 생활을 하다가, 결국 모스크바에 가서 수술을 받기로 했지만, 비용이 많이 들어서 심각한 걱정이 많다고 합니다.

FreeBSD 개발자들은 대부분 현업 개발자나 엔지니어들이다 보니, 현실 세계에서 어려운 사람도 드물지 않게 있습니다. 그동안 문제를 주변의 도움으로 극복한 사람도 있었고, 결국은 탈출하지 못하고 안 좋은 결과가 있었던 사람도 있었지만, 여러 헌신적인 노력을 보여주었던 그들의 노력에 힘을 주는 의미에서 경제적인 여유가 있으신 FreeBSD 사용자 분들은 약간의 도움을 부탁드립니다~

좋은 결과 있기를~ ^^

시간표 짜는 프로그램 업데이트~

지난 학기에 만든 시간표 프로그램을 좀 더 업그레이드 했습니다. 흐흐 이번에는 편집 기능을 약간 강화하고;; 플러그인 구조로 다른 학교 지원을 쉽게 넣을 수 있게 했습니다. +_+

HaveAGoodTime 실행화면

원래는, 5~6개 정도 학교 플러그인을 넣어서 올리려고 했는데, 아무리 찾아봐도 2학기 시간표를 로그인 안 하고 검색할 수 있는 학교가 더 없어서 일단은 경상대, 고대 안암/서창, 연대 신촌학부, 대학원(신촌/원주) 지원을 넣었습니다. plugins/ 디렉터리에 플러그인을 넣으면 쉽게 다른 학교 지원도 할 수 있게 했으니, 혹시 필요하신 학교의 2학기 시간표가 공개되면 한 번 해 보세요~ ^.^;
찾다보니까, 어떤 학교는 엑셀 파일로 올리는 곳도 있고, HWP로 올리는 곳도 있던데, 그런 곳은 엑셀파서나 HWP 파서를 플러그인에서 쓰도록 하면 되겠네용;;;;
혹시 플러그인 만드시면 저에게 소스를 보내주시면 감사~ 으흣~

다운로드

겨울에 태어나면 진짜로 뭔가 있을까?

얼마 전에 월드컵 대표선수 중에 대체로 겨울 출생자가 많다는 것을 라디오에서 들었습니다. 그런데, 옛날에도 그런 말을 몇 번 들은 적이 있어서, 정말로 기존에 알려져 있던 “겨울에 태어난 아기가 천재성과 예술성이 높다.”라는 말이 사실인지 궁금해졌습니다.

자 그래서, 바야흐로 시험철.. 이런 것이 궁금해 보면 직접 계산을 해보는 것! -.-
옛날에 FreeBSD 커미터 생일 통계가 몇 번 나온 적이 있었습니다. 그 때도 1,2,3월생이 유독 많았던 기억이 있어서, 우선 비교적 포매팅이 잘 되어 있는 FreeBSD 커미터 생일로 해 봤습니다. 뭐 물론 FreeBSD 커미터라고 다 똑똑하다는 것은 아니지만, 그래도 일정 노력이 있어야 하는 것이니까 한 번;;;

자.. 결과는 생각보다 별로 유의미한 결과는 아닌 것으로 보입니다. 10~12월이 적은 것이 뚜렷하긴 하지만, 원래 10~12월은 날짜가 다른 달보다 이틀 적으니까(?) ;; 음.. 아직 확률 통계론을 안 배워서 이게 가설을 지지하는 범위 안에 들어가는지는 잘 모르겠네요.. –; (역시 사람이란 배워야..;)

표에는 안 드러났지만, 하나 독특했던 것은, 5월이 굉장히 수가 많았고, 4, 6, 10, 11, 12월이 아주 적었는데, 제일 수가 많은 5월은 28명인데 비해, 11월은 11명 밖에 안 됩니다.

FreeBSD 커미터보다는 좀 더 신뢰도가 있는 것으로 알려져 있는 노벨상 수상자를 대상으로도 한번 통계를 내 봤습니다. 자료는 위키백과 영어판의 노벨상 수상자 목록 페이지에 링크된 수상자 중 기관이 아닌 개인을 대상으로 했습니다. 그렇지만, 2005년 노벨 물리학상 수상자인 John L. Hall은 아무리 둘러봐도 생년월일을 알 수가 없어서 못 넣었습니다. (그 외의 수백명은 열심히 파싱해서 다 넣었지요. ^.^)


Phys: 물리학, Chem: 화학, PhMed: 생리/의학, Lit: 문학, Econo: 경제학

음.. 노벨상 수상자를 대상으로 한 통계에서는 오히려 1/2/3월 태생이 수가 다른 계절들에 비해서 적었습니다. 특히나 경제학상은 12.28% 밖에 안 되긴 하는데, 경제학상은 수상자가 별로 많지 않기 때문에 대상이 작아서 상대적으로 정규화가 덜 된 것으로 해석할 수도 있습니다.

음.. 뭔가 유의미한 결과가 나왔으면 좋았을텐데.. 적어도 과학이나 오픈소스에서는 탄생월이 큰 관련은 없다는 것 같습니다. 으흐흐. 다음에 역대 올림픽 메달리스트를 대상으로도 한번 통계를 내 봐야겠네요;;; (다음 시험이 언제더라 =3)

샤프 계산기용 숫자야구

시험 때만 되면 다가오는 시험전증후군의 영향으로.. -.-;;

물리화학 공부를 하다가, 계산기로 곱셈 나눗셈만 하기가 지겨워진 나머지, 계산기의 다른 기능을 학습 하다가.. (-.-;) 1학년 때 잠깐 해봤던 프로그래밍 기능을 다시금 발견하여, 숫자야구를 만들어 보았습니다. 으흐흐~ 나름(?) 재미있어요;;; (샤프의 2만원짜리 모델입니다. 보통 1학년 때 많이 쓰는 것..)

혹시 샤프 계산기 쓰시는 분은 90년대 초반에 컴퓨터랜드 같은 잡지 보고 소스 일주일 쳐서 갤러그 게임 해보던 추억을 떠올리며 한번 ;;;

한글PuTTY에 PLaunch 추가

그냥.. 시험치고 모르는게 많이 나와서 울적한 마음을 달래고자..
^^;;

러시아에서 날리는 PuTTY 변종인 TuTTY에 들어있는 세션 관리자인 PLaunch를 윈도우용 한글 PuTTY에 넣어서 배포판만 새로 꾸려 봤습니다.

PLaunch말고는 바뀐 파일이 없으니, 그냥 설치 프로그램을 다시 덮어서 깔아주시면 됩니다. 그러면, 프로그램 그룹서 찾아보시면 PLaunch라는 게 생기는데, 그걸 실행하면 트레이에 PuTTY 아이콘이 생기고요. 그리고 그 다음부터는 윈도우키+P 를 누르시면 PuTTY 세션 목록이 뜹니다.

저는 뭐 세션 몇개 안 저장해두니까 별 차이는 없는데, 가끔 수백대 세션에 넣어 놓고 헤메는 분들이 쓰시면 편할 것 같아서 ㅡ.ㅡ;;;; (그런데, 폴더 편집 기능이 좀 이상해서 제대로 안 됩니다. 살살 쓰셔야 할듯 -O-)

덴마크 의회, 공개 표준 의무화 법안 채택


덴마크에서 2008년 1월부터 공개 표준(Open Standard)를 법적으로 의무화
한다고 합니다.
공개 표준화가 슬슬 여러 국가에서 채택이 되고 있는 가운데, 덴마크에서 거의 최초로 법적으로 광범위하게 강제화 하게 된 것입니다.

이번에 덴마크에서 공개 표준을 주로 노린 부분은 문서 파일 포맷에 주안점을 둔 것 같이 보입니다. 위 뉴스의 (비공식) 영어번역을 보면, 의회의 안의 결정 안에서 이런 법의 도입 목적은 “모든 시민들에게 공공 기관에서 제공하는 모든 디지털 정보를 자유롭게 주고 받을 수 있는 민주적인 권리를 모든 공공 기관에서 사용되는 IT 기술에 대해 적용하려는 정치적인 작업”을 하는 것이라고 합니다. 최근 우리나라에서 고질적인 정부의 표준 무개념에 대한 개선 노력이 눈물겹게 이뤄지고 있는 것을 생각해 보면, 오랫동안의 차별에 무기력하게 익숙해져 있었던 자아를 반성하게 됩니다. ^.^;

그 외에도, △ 대민 서비스와 업무를 위해 공공기관이 구입하는 소프트웨어에 대한 정책적 결정 △ 공개 경쟁의 촉진 △ 여러 단계의 기관들 끼리의 시스템 통합을 위한 공개 표준 채택 △ 공개 표준을 공적으로 관리함에 따른 장기적 관점에서의 경제적 혜택 등을 언급하고 있습니다.

우리나라에서도 지금처럼 단순히 공개 표준을 모른체하며 99%가 쓴다는 고가의 단일회사 제품을 나머지 1%에게도 쓰도록 강요하는 상황이 속히 개선되어서, 초고속 인터넷 (게임) 강국 그러면서 조바심 내지 말고 느긋하고 여유있는 멋진 발전을 이루었으면 좋겠습니다.

반짝반짝~* 이 나왔어요

사이트에 오셔서 오른쪽에 –> 보시면 구글 광고를 빼고
반짝반짝~*을 새로 넣었습니다.

피드리더 안 쓰시고 직접 웹사이트에 들어오시는 분들께서
업데이트가 오랫동안
없으면 심심하실까봐서, 제가 별표 찍어 놓은 글들이 옆에 뜨게 해 놓았습니다. -O-;

파이썬 튜토리얼 한국어판 공동번역

얼마 전 파이썬 마을에서 한 회원께서 파이썬 튜토리얼 없나요?라고 질문하시면서, 없으면 직접 번역하겠다고 나선 것을 계기로 해서, 번역에 대한 얘기가 꽃피고 있습니다.
그래서, 옛날에 번역된 것은 있었지만, 결국 업데이트가
유지하기가 매우 힘들어서 지금은 낡아서 소용없는 것이 되었기에
이제 제대로 번역할 수 있도록 자리를 마련했습니다.

이번에는 파이썬 svn의 리비전을 기록해 두고 업데이트되는 대로 바로 변경사항을 반영해서 항상 최신 문서가 유지될 수 있도록 하려고 합니다. 그리고 원래 문서 그대로 LaTeX 문서를 고쳐서 작업을 하는 방향으로.. 🙂

현재는 파이썬 마을 회원이신 jailbird 님께서 혼자 첫 부분을 꽤 번역하셨는데, 앞으로 다른 분들도 교정과 번역, 퇴고 등의 작업에 참여해 주시면 좋은 결과가 있을 것 같네요. 한국어 문서도 언젠가는 일본어 번역처럼 전체 문서를 제공할 수 있는 날이 오겠죠~
여유가 있으신 분들의 많은 참여 부탁 ^.^;
어느 정도 진행이 되고 나서, 앞부분 초벌 번역의 경험을 토대로 전체적인 번역 정책을 세워서 일관화도 해야하고 할 일이 많군요~

혹시 latex2html에서 인코딩 관련해서 잘 아시는 분은 좀 도움을; 옵션을 적당히 넣어 줘도 입력을 latin1으로 받아서 자꾸 깨지는군요;;